Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.lvduvs.edu.ua/handle/1234567890/3367
Назва: Комунікативні девіації в процесі перекладу польського правового тексту
Інші назви: Communicative deviations in traslating polish legal text
Автори: Ковалевська, О.
Kovalevska, O.
ORCID ID: 0000-0003-1241-449X
Дуфенюк, О.М.
Dufeniuk, O.M.
ORCID ID: 0000-0001-6529-4036
Ключові слова: польський юридичний текст
комунікативні відхилення
переклад юридичних термінів на українську
двомовні термінологічні словники
polish legal text
communicative deviations
translating of legal terms into ukrainian
bilingual terminological dictionaries
Дата публікації: 2020
Видавництво: Studia ukrainica posnaniensia
Серія/номер: ;VIІІ/1
Короткий огляд (реферат): Стаття присвячена питанню помилок спілкування в процесі переклад польського юридичного тексту українською мовою. Актуальність теми дослідження випливає з необхідності надати українським юристам ширший доступ до правових актів на польській мові. Підвищений інтерес є результатом ефективного впровадження Польщею європейської практики тлумачення закону. У статті представлено схему порівняльного аналізу польських юридичних та юридичних текстів, охарактеризовано групи юридичних термінів з точки зору складності їх перекладу українською мовою та визначено найпоширеніші причини помилок у спілкуванні. Переклад польського юридичного тексту вимагає від перекладача не тільки досконалого знання польської та української мов, а й чинного законодавства обох країн. Спільна робота лінгвістів, перекладачів та юристів над створенням двомовних термінологічних словників дозволить уникнути помилок, які можна спостерігати при перекладі польських юридичних текстів українською мовою.The article elucidates problems of translating Polish legal texts into Ukrainian. The topicality of the study consists in the necessity to provide Ukrainian lawyers with an open access to Polish legal acts. The importance of such an enterprise is enhanced by the fact of introducing European criteria of interpreting laws into the Polish legal practice. The author elaborates a scheme of comparative analysis of Polish legal texts, subdivides Polish legal terms into groups depending on difficulties of their translating into Ukrainian, describes common translation deviations. Adequate translation of Polish legal texts requires not only fluency in Polish and Ukrainian, but also some specialized knowledge of laws of both countries. The joint work of linguists, lawyers and translators will help to avoid typical mistakes found in translations of legal acts from Polish into Ukrainian.
Опис: Ковалевська О. Комунікативні девіації в процесі перекладу польського правового тексту / Олена Ковалевська, Оксана Дуфенюк // Studia ukrainica posnaniensia. - 2020. - Vol. VIІІ/1. - Pp. 95-102.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.lvduvs.edu.ua/handle/1234567890/3367
ISSN: 2300-4754
Розташовується у зібраннях:Наукові публікації

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
дуфенюк.pdf561,13 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.