Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.lvduvs.edu.ua/handle/1234567890/4131
Назва: Особливості перекладу англійських фразових дієслів українською мовою в економічних наукових текстах
Інші назви: Peculiarities of English phrasal verbs translation into Ukrainian in scientific and economic texts
Автори: Запотічна, Р.А.
Zapotichna, R.A.
Ключові слова: фразові дієслова
переклад
наукові тексти економічного спрямування
phrasal verbs
translation
scientific and economic texts
Дата публікації: 2021
Видавництво: Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія
Серія/номер: ;50/2
Короткий огляд (реферат): У статті зроблено спробу поглибити теоретичні основи вивчення англійських фразових дієслів, а також практичних проблем перекладу наукових текстів економічного спрямування. Із цією метою проаналізовано наукові статті, присвячені темі впливу кредитної діяльності транснаціональних банків на економіку країн Центральної і Східної Європи, щодо використання в них фразових дієслів. Вибір теми та мети дослідження зумовлений насамперед тим, що фразові дієслова, які трапляються у професійній лексиці економістів, ще не отримали належної уваги в роботах дослідників. Встановлено, що фразові дієслова активно використовуються не лише в розмовній мові, а й у текстах наукового стилю, зокрема в економічних статтях, та дають змогу більш виразно передати картину економічної дійсності. Основна увага дослідження зосереджена на вивченні способів і методів перекладу фразових дієслів, які функціонують у професійній лексиці та, потрапляючи в економічну сферу, набувають конкретного смислового значення й підпадають під вплив особливостей наукового тексту економічного спрямування. Наведено приклади перекладу фразових дієслів, які найчастіше трапляються в наукових роботах, присвячених темі впливу кредитної діяльності транснаціональних банків на економіку країн Центральної і Східної Європи, а саме: «to deal with», «to bail out», «to slow down». Встановлено ключові особливості використання англійських фразових дієслів у наукових текстах економічного спрямування. Зроблено висновок про те, що фразові дієслова варто перекладати не дослівно, а відповідно до контексту, що своєю чергою підтверджує той факт, що фразові дієслова змінюють значення залежно від дискурсу, у якому вони вживаються. Вказано на необхідність постійного оновлення економічних фразеологічних словників із метою підвищення якості професійної міжкультурної комунікації The following article is aimed at deepening the theoretical foundations of the study of English phrasal verbs, as well as practical problems of translation of scientific and economic texts. To this end, peculiarities of English phrasal verbs translation in scientific articles on the impact of multinational banks’ lending activities on the economy of Central and Eastern European countries have been analyzed. The choice of the topic and purpose of the study is primarily due to the fact that phrasal verbs in the professional vocabulary of economists have not yet received enough attention in scientific literature. It has been determined that phrasal verbs are actively used not only in colloquial language, but also in scientific texts, in particular in economic articles, and allow to convey a clearer picture of economic reality. The article is focused on the study of methods and techniques of translation of those phrasal verbs, which function in professional vocabulary and in the economic sphere acquire a specific meaning. Examples of translation of phrasal verbs, which are most common in scientific articles on the impact of multinational banks’ lending activities on the economy of Central and Eastern Europe, namely: “to deal with”, “to bail out”, and “to slow down”, are provided. The key features of the use of English phrasal verbs in scientific and economic texts have been determined. It has been concluded that phrasal verbs should not be translated literally, but in accordance with the context, which in turn confirms the fact that phrasal verbs change their lexical meaning depending on the discourse in which they are used. The need for constant updating of economic phraseological dictionaries in order to improve the quality of professional intercultural communication has been pointed out.
Опис: Запотічна Р. А. Особливості перекладу англійських фразових дієслів українською мовою в економічних наукових текстах / Запотічна Р. А. // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. - Серія: Філологія. - 2020. - Вип. 50. – Том 2. - С. 56-65.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.lvduvs.edu.ua/handle/1234567890/4131
ISSN: 2409-1154
Розташовується у зібраннях:Наукові публікації

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Запотічна_стаття.pdf350,17 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.